Objekte ähnlich wie Chinesische Kalligrafie „Ode an die roten Cliffs“ in Unterglasur-Blaue Vase
Möchten Sie mehr Bilder oder Videos?
Zusätzliche Bilder oder Videos von dem*der Anbieter*in anfordern
1 von 12
Chinesische Kalligrafie „Ode an die roten Cliffs“ in Unterglasur-Blaue Vase
Angaben zum Objekt
Eine charmante chinesische Kalligraphie in unterglasurblauer Vase.
Das Gedicht wurde von dem großen Dichter Su Shi (1037-1101) in der Song-Dynastie geschrieben.
Beschreibung zu diesem Gedicht;
Su Shi (蘇軾) und seine Freunde waren auf dem Weg zum Roten Nasenfelsen (赤鼻磯) im Westen von Huangzhou (黃州). Su schrieb dann diese beiden Gedichte mit dem Titel "Ode an den Roten Felsen (赤壁賦)", um an die Schlacht am Roten Felsen (Schlacht von Chibi 赤壁之戰) im Jahr 208 n. Chr. zu erinnern, in denen er die Tapferkeit großer historischer Figuren, die heuchlerische Natur der Menschen und seine philosophischen Ansichten beschrieb. Später wurde der Ort als "Rote Klippe von Dongpo" bekannt.
Chinesische Schrift;
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於鬥牛之間。白露橫江,水光接天。 縱一葦之所如,陵萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛禦風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮余懷,望美人兮天一方。"客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音嫋嫋,不絕如縷。 舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:"何為其然也?"客曰:"'月明星稀,烏鵲南飛',此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎? 方其破荊州,下江陵,順流而東也, 艫千裏,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。 寄蜉蝣於天地,渺浮海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響於悲風。"
蘇子曰:"客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎? 且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共食。"
客喜而笑,洗盞更平酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
軾去歲作此賦,未嘗輕出以示人。見者蓋一二人而已。欽之有使至,求近文,遂親書以寄。多難畏事,欽之愛我,必深藏之不出也。又有後赤璧賦,筆倦未能寫。當俟後信。軾白。
Übersetzung;
Es war im siebten Monat des Herbstes des Jahres Ren Xu, als der Vollmond gerade etwas abnahm, ging ich, Su Shi, mit meinen Freunden auf dem Fluss in der Nähe der Roten Klippe Boot fahren.
Es wehte eine frische, kühle Brise, die zu sanft war, um das Wasser zu kräuseln. Ich erhob meinen Becher und stieß mit meinen Freunden an, rezitierte und sang die Verse über den hellen Mond aus dem Klassiker der Poesie (Shijing 詩經).
Wenig später erhob sich der Mond hinter dem östlichen Berg und begann zwischen dem Südlichen Wagen und dem Ochsen (Altair) zu wandern. Weißer Nebel türmte sich über dem Fluss auf, und das Mondlicht reichte weit bis zum Horizont und verschmolz mit den Farbtönen des Himmels.
Wie ein Stück Schilf trieb unser Boot auf einer grenzenlosen Wasserfläche, die so groß war, dass wir das Gefühl hatten, im Wind zu reiten und nicht wussten, wann wir zum Stillstand kommen sollten. Wir fühlten uns so himmlisch, als würden wir in den Himmel aufsteigen und unsterblich werden.
"Oh, die Ruder und Paddel aus dem Holz von Artocarpus (桂木) und Magnolia (玉蘭), die im klaren Wasser plätschern, und das Boot, das den mondbeschienenen Fluss hinauffährt. Ungebunden ist mein Geist, der sich nach dem tugendhaften Menschen in meinem Herzen sehnt, der jenseits des fernen Horizonts ist."
Ein Xiao (Flötenspieler) unter den Freunden begleitete die Strophe. Die Musik strömte weiter aus und verweilte in der Luft, so melancholisch, dass sie wie ein ständiger Seufzer der Trauer oder wie ein unaufhörliches Weinen vor Kummer klang. Der anhaltende Klang war so ungebrochen wie Seide und konnte einen Drachen, der in einem tiefen Abgrund saß, zum Aufstehen und Tanzen verleiten oder eine Witwe in einem einsamen Boot zum Weinen bringen.
Als ich mich aufsetzte, fragte ich, Su Shi, in ernstem Ton den Spieler: "Warum ist die Musik so düster und aufwühlend?"
Der Freund antwortete: "Der Mond ist hell, die Sterne sind spärlich, die Krähen fliegen nach Süden." Ist dies nicht das Gedicht von Cao Mengde? Der Ort, den wir jetzt erreicht haben, liegt im Westen gegenüber von Xiakou und im Osten gegenüber von Wuchang und ist von grünen Bergen und weitem Wasser umgeben. Ist das nicht der Ort, an dem Cao Mengde von Zhou Yu belagert wurde?
Damals nahm Cao Jingzhou ein, eroberte Jiangling und fuhr dann mit Kriegsschiffen, die über tausend Meilen lang aneinandergekettet waren, ostwärts den Jangtse hinunter, wobei er mit Flaggen und Wimpeln dem weiten, offenen Himmel trotzte. Cao trank genüsslich am Fluss und verfasste seine Gedichte, während er seine Lanze auf dem Schoß liegen hatte. Cao war in der Tat ein Held für seine Generation, aber wo ist er jetzt?
Du und ich fischen im Fluss, sammeln Feuerholz auf der Insel, mit Fischen und Krabben als unseren Begleitern und Milu (Hirschen) als unseren Freunden, und wir fahren mit einem Boot und trinken aus unseren einfachen Kürbisbechern.
Wir sind wie Eintagsfliegen, die in dieser irdischen Welt umherfliegen, oder wie ein Hirsekorn, das auf einem tiefen Ozean treibt. Wie kurz unsere Lebensspanne ist, und wie endlos der Jangtse-Fluss!
Ich wünschte, wir könnten mit fliegenden Unsterblichen im Himmel reisen oder den hellen Mond in meinen Armen durch die Ewigkeit halten. Ich weiß, dass dies nicht leicht zu erreichen ist, und deshalb kann ich die melancholische (Flöten-)Musik nur dem trostlosen (Herbst-)Wind überlassen."
Ich, Su Shi, sagte: "Kennen Sie zufällig die Natur des Wassers oder des Mondes? Das Wasser ist immer auf diese Weise unterwegs, aber nie in seinem Lauf verloren; der Mond nimmt immer zu und ab, aber nie aus seiner Sphäre heraus.
Aus einer wechselnden Perspektive betrachtet, kann das Universum selbst innerhalb eines Wimpernschlags kaum dasselbe sein,
Aber aus einer unveränderlichen Perspektive betrachtet, bewahrt sich alles selbst, und so auch wir. Was gibt es also an ihnen zu bewundern?
Außerdem hat in diesem Universum alles seinen rechtmäßigen Besitzer. Wenn dir etwas nicht gehört, dann sollst du nicht einmal ein bisschen davon haben.
Nur die erfrischende Brise auf dem Fluss und der helle Mond über den Hügeln bilden eine Ausnahme. Wenn Sie es hören können, ist es für Sie ein Klang; wenn Sie es sehen können, ist es für Sie eine Aussicht.
Sie endet nie und ist nie erschöpft. Es ist der unendliche Schatz, den uns unser Schöpfer geschenkt hat, damit wir beide ihn genießen können.
Meine Freunde waren erfreut und lächelten. Wir haben unsere Tassen gespült und nachgefüllt. Bald waren alle Speisen und Früchte weg, Teller und Tassen lagen überall verstreut, wir lehnten uns aneinander und schliefen direkt im Boot ein, ohne zu merken, dass es im Osten dämmerte.
- Maße:Höhe: 19,69 cm (7,75 in)Durchmesser: 21,59 cm (8,5 in)
- Materialien und Methoden:
- Herkunftsort:
- Zeitalter:
- Herstellungsjahr:frühes 20. Jahrhundert
- Zustand:Abnutzung dem Alter und der Nutzung entsprechend.
- Anbieterstandort:Norton, MA
- Referenznummer:1stDibs: LU5848237678772
Anbieterinformationen
5,0
Platin-Anbieter*in
Premium-Anbieter*innen mit einer Bewertung über 4,7 und 24 Stunden Reaktionszeit
Gründungsjahr 2000
1stDibs-Anbieter*in seit 2021
109 Verkäufe auf 1stDibs
Typische Antwortzeit: 1 Stunde
- VersandAngebot wird abgerufen …Versand von: Norton, MA
- Rückgabebedingungen
Einige Inhalte dieser Seite wurden automatisch übersetzt. Daher kann 1stDibs nicht die Richtigkeit der Übersetzungen garantieren. Englisch ist die Standardsprache dieser Website.
Authentizitätsgarantie
Im unwahrscheinlichen Fall eines Problems mit der Echtheit eines Objekts kontaktieren Sie uns bitte innerhalb von 1 Jahr für eine volle Rückerstattung. DetailsGeld-Zurück-Garantie
Wenn Ihr Objekt nicht der Beschreibung entspricht, beim Transport beschädigt wurde oder nicht ankommt, kontaktieren Sie uns bitte innerhalb von 7 Tagen für eine vollständige Rückerstattung. DetailsStornierung innerhalb von 24 Stunden
Sie können Ihren Kauf jederzeit innerhalb von 24 Stunden stornieren, ohne jegliche Gründe dafür angeben zu müssen.Geprüfte Anbieter*innen
Unsere Anbieter*innen unterliegen strengen Dienstleistungs- und Qualitätsstandards, wodurch wir die Seriosität unserer Angebote gewährleisten können.Preisgarantie
Wenn Sie feststellen, dass ein*e Anbieter*in dasselbe Objekt anderswo zu einem niedrigeren Preis anbietet, werden wir den Preis entsprechend anpassen.Zuverlässige weltweite Lieferung
Unsere erstklassigen Versandunternehmen bieten spezielle Versandoptionen weltweit, einschließlich individueller Lieferung.Mehr von diesem*dieser Anbieter*in
Alle anzeigenGroße chinesische blau-weiße Geweih-Stehlampe aus Celadon-Porzellan
Eine charmante und große chinesische Vase mit blauem und weißem Seladon und blau getönten Henkeln, die figürliche Details, Felsen und Bäume darstellen. Die Vase ist aus Porzellan und...
Kategorie
Antik, 19. Jahrhundert, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Messing
Antike chinesische Robin's Egg Vase mit Qiang Long Mark auf dem Sockel, antik
Antike chinesische Rotkehlchen-Ei-Vase mit Qiang Long-Marke auf dem Sockel.
Kategorie
Antik, 19. Jahrhundert, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Messing
Großes Paar chinesischer Famille-Rosenvasen aus Porzellan in verspiegelten Bildern, markiert
Dies ist ein großes und schönes Paar chinesischer Porzellan Famille Rose Vasen in gespiegelten Bildern, die Damen in einer Gartenszene darstellen, 6-Zeichen-Marke auf dem Sockel, auf...
Kategorie
Vintage, 1960er, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Porzellan
Chinesische Famille-Rose-Vase als Lampe montiert
Chinesische Famille-Rose-Vase als Lampe montiert
Gesamthöhe: 24,5"
Vase Höhe: 13"
Kategorie
Frühes 20. Jahrhundert, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Messing
Antike chinesische Famille Verte-Vase, 19. Jahrhundert, Famille Verte
Vase in Famille verte. China. 19. Jahrhundert. Dekoration von Frauen und Kindern. Gekürzt. Inklusive Holzdeckel und Ständer.
7" im Durchmesser
11,5 Zoll H
13,5" H mit dem Holzständer
Kategorie
Antik, 19. Jahrhundert, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Messing
Paar chinesische Famille-Verte-Vasen als Lampen montiert
Paar als Lampen montierte Famille-Verte-Vasen
China, frühes 20. Jh., mit Vogel- und Blumendekor auf Craquelé-Grund, mit Stange mit einem Sockel, auf Holzständer montiert, mit Schirme...
Kategorie
Frühes 20. Jahrhundert, Japanisch, Tischlampen
Materialien
Messing
Das könnte Ihnen auch gefallen
Paar chinesische gelbe Unterglasur-Lampen mit blauem Grund
Ein schönes Paar chinesischer Vasen, die in den 1960er Jahren zu Lampen umfunktioniert wurden. Schöner gelber Emaillegrund über blauer und weißer Unterglasur mit Lack- und Messingbe...
Kategorie
Vintage, 1960er, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Messing, Emaille
Hansen-Lampe im chinesischen Stil, Att. an Damien Gaffard
Von Hansen Lighting Co., Damon Giffard
Ungewöhnliche Tischlampe mit Messingkugeln im chinesischen Stil, Damien Gaffard für Hansen zugeschrieben, unsigniert.
Hochwertige Konstruktion und ausgeklügeltes Design, die Lampe h...
Kategorie
Mitte des 20. Jahrhunderts, amerikanisch, Hollywood Regency, Tischlampen
Materialien
Messing
Chinesische blaue und weiße Vasenlampe
Chinesische blau-weiße Vasenlampe, dekoriert mit orientalischen Szenen und Blattwerk. An der Lampe wurden einige Reparaturen vorgenommen.
Abmessungen
Höhe 15,5 Zoll
Breite 7,5 Zoll
T...
Kategorie
Antik, Spätes 19. Jahrhundert, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Porzellan
Chinesische blau-weiße Vasenlampe
Chinesische blau-weiße Vasenlampe mit orientalischen Drachen und Blattwerk auf durchbrochenem Ebenholzsockel.
Abmessungen:
Höhe 14 Zoll
Breite 5 Zoll
...
Kategorie
Frühes 20. Jahrhundert, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Porzellan
Antike chinesische blau-weiße „Moon-Vase“
Antike chinesische blau-weiße "Mondvase" (zur Lampe umfunktioniert).
Kategorie
Antik, Spätes 19. Jahrhundert, Chinesisch, Tischlampen
Materialien
Porzellan, Holz
Paar chinesische blau-weiße Vasen aus der Qing-Dynastie des 19. Jahrhunderts, umgewandelt in Lampen
Ein prächtiges und großes Paar chinesischer blau-weißer Porzellanvasen aus der Qing-Dynastie des 19. Jahrhunderts, die als Lampen montiert sind. Jede ist wunderschön handbemalt mit k...
Kategorie
Antik, 19. Jahrhundert, Chinesisch, Qing-Dynastie, Tonwaren
Materialien
Porzellan