Passer au contenu principal
Vous voulez plus d'images ou de vidéos ?
Demander au vendeur plus d'images ou de vidéos
1 sur 12

Calligraphie chinoise « Ode to The Red Cliffs » en vase bleu sous glaçure

2 422,25 €

À propos de cet article

Charmant vase à calligraphie chinoise en bleu sous glaçure. Ce poème a été écrit par un grand poète, Su Shi (1037-1101), sous la dynastie Song. Description de ce poème ; Su Shi (蘇軾) et ses amis se rendaient à la Falaise du Nez Rouge (赤鼻磯) à l'ouest de Huangzhou (黃州). Su a ensuite écrit ces deux poèmes intitulés "Ode à la falaise rouge (赤壁賦)" pour rappeler la bataille de la falaise rouge (bataille de Chibi 赤壁之戰) en 208 de notre ère. Il y décrit la bravoure des grands personnages historiques, la nature hypocrite des gens et ses opinions philosophiques. Plus tard, l'endroit fut connu sous le nom de "Falaise rouge de Dongpo". Écriture chinoise ; 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於鬥牛之間。白露橫江,水光接天。 縱一葦之所如,陵萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛禦風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。 於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮余懷,望美人兮天一方。"客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音嫋嫋,不絕如縷。 舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。  蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:"何為其然也?"客曰:"'月明星稀,烏鵲南飛',此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎? 方其破荊州,下江陵,順流而東也, 艫千裏,旌旗蔽空,釃酒臨江,固一世之雄也,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。 寄蜉蝣於天地,渺浮海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響於悲風。"  蘇子曰:"客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎? 且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共食。". 客喜而笑,洗盞更平酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。 軾去歲作此賦,未嘗輕出以示人。見者蓋一二人而已。欽之有使至,求近文,遂親書以寄。多難畏事,欽之愛我,必深藏之不出也。又有後赤璧賦,筆倦未能寫。當俟後信。軾白。 Traduction ; C'était le 7e mois de l'automne de l'année Ren Xu, alors que la pleine lune était un peu sur le déclin, moi, Su Shi, je suis allée faire du bateau avec mes amis sur la rivière près de la Falaise Rouge. Une brise fraîche soufflait, trop douce pour faire onduler l'eau. Levant ma coupe, j'ai porté un toast à mes amis, récité et psalmodié les versets sur la Lune brillante du Classique de la poésie (Shijing 詩經). Un peu plus tard, la lune s'est levée derrière la montagne orientale et a commencé à se promener entre l'Ourse méridionale et le Bœuf (Altaïr). La brume blanche s'amoncelait sur la rivière, et le clair de lune s'étendait loin à l'horizon pour se confondre avec les teintes du ciel. Comme un morceau de roseau, notre bateau dérivait sur une étendue d'eau sans limite, si vaste que nous avions l'impression de rouler au gré du vent, sans savoir quand nous arrêter. Nous nous sentions si éthérés que nous avions l'impression de monter au ciel et de devenir des immortels ailés. " Oh, les rames et les pagaies faites de bois d'Artocarpus (桂木) et de Magnolia (玉蘭), clapotant dans l'eau claire, et le bateau remontant la rivière au clair de lune. Mon esprit est délié, il aspire à l'homme vertueux dans mon cœur qui se trouve au-delà de l'horizon lointain". Un joueur de Xiao (flûte) parmi les amis a accompagné les vers. La musique ne cesse de s'écouler et de s'attarder dans l'air, si mélancolique qu'elle ressemble à un soupir continu de tristesse ou à un pleur incessant de chagrin. Le son persistant était aussi ininterrompu que de la soie, capable d'inciter un dragon perché dans un abîme profond à se lever et à danser, ou de faire pleurer une veuve dans un bateau solitaire. En me redressant, moi, Up&Up, d'un ton sérieux, j'ai demandé au joueur : " Pourquoi la musique est-elle si sombrement remuante ? ". L'ami lui répond : "La lune est brillante, les étoiles sont rares, les corbeaux volent vers le sud". N'est-ce pas le poème de Cao Mengde ? L'endroit que nous avons atteint fait face à Xiakou à l'ouest et à Wuchang à l'est, et est fortement entouré de montagnes verdoyantes et d'eau qui s'étendent. N'est-ce pas là que Cao Mengde a été assiégé par Zhou Yu ? À cette époque, Cao prend Jingzhou, s'empare de Jiangling, puis roule vers l'est en descendant le fleuve Yangtze à bord de navires de guerre enchaînés sur plus de mille milles, drapeaux et fanions flottant au mépris des vastes espaces aériens. Cao buvait avec plaisir devant la rivière et composait ses poèmes, sa lance posée sur ses genoux. Cao était en effet un héros pour sa génération, mais où est-il aujourd'hui ? Toi et moi, nous pêchons dans la rivière, nous ramassons du bois dans l'îlot, avec pour compagnons des poissons et des crevettes et pour amis des milu (cerfs), et nous montons sur un bateau en buvant dans nos simples gobelets en forme de calebasse. Nous sommes comme des éphémères errant dans ce monde terrestre ou comme un grain de millet dérivant sur un océan profond. Notre vie est si courte, mais le fleuve Yangtze est infini ! J'aimerais pouvoir voyager avec les immortels volants dans le ciel ou tenir la lune brillante dans mes bras pendant toute l'éternité. Je sais que ce n'est pas quelque chose de facile à obtenir et je ne peux donc que laisser la musique mélancolique (flûte) au vent désolé (automne)." I, Su Shi commente : "Connais-tu par hasard la nature de l'eau ou de la lune ? L'eau est toujours en mouvement comme cela, mais jamais perdue dans sa course ; la lune est toujours en mouvement comme cela, mais jamais en dehors de sa sphère. Dans une perspective changeante, l'univers peut difficilement être le même, même en l'espace d'un clin d'œil, Mais si l'on se place dans une perspective immuable, tout se conserve, et nous aussi. Qu'y a-t-il donc en eux à admirer ? D'ailleurs, dans cet univers, tout a son propriétaire légitime. Si quelque chose ne t'appartient pas, tu n'en auras même pas une parcelle. Seules la brise rafraîchissante sur la rivière et la lune éclatante sur les collines font exception. Si vous l'entendez, c'est un son pour vous ; si vous le voyez, c'est une vue pour vous. Elle ne s'arrête jamais et ne s'épuise jamais. C'est le trésor infini que nous a accordé notre Créateur pour que nous en profitions tous les deux". Mes amis ont été ravis et ont souri. Nos tasses ont été rincées et remplies. Bientôt, tous les plats et les fruits ont disparu. Les assiettes et les tasses sont restées éparpillées, nous nous sommes appuyés l'un contre l'autre et nous nous sommes endormis dans le bateau, sans savoir que l'aube se levait à l'est.
  • Dimensions:
    Hauteur : 19,69 cm (7,75 po)Diamètre : 21,59 cm (8,5 po)
  • Matériaux et techniques:
  • Lieu d'origine:
  • Période:
  • Date de fabrication:
    début du 20e siècle
  • État:
    Usure conforme à l'âge et à l'utilisation.
  • Adresse du vendeur:
    Norton, MA
  • Numéro de référence:
    1stDibs : LU5848237678772

Plus d'articles de ce vendeur

Tout afficher
Grand pot à pinceaux chinois bleu et blanc avec marque Kangxi et base en bois
Magnifiquement peinte en différents tons et nuances de bleu sous glaçure et de blanc montrant des personnages dans une scène de cour impériale et un célèbre poème de la dynastie Tang...
Catégorie

20ième siècle, Chinois, Vases

Matériaux

Porcelaine

Vase ancien de la République chinoise en bleu sous glaçure et blanc
Ancien vase en bleu et blanc sous glaçure de la République de Chine État : excellent.
Catégorie

Début du 20ème siècle, Chinois, Céramique

Matériaux

Porcelaine

Vase chinois ancien du 19e siècle en bleu sous glaçure et blanc
Vase chinois ancien du 19e siècle en bleu sous glaçure et blanc avec une marque à 6 caractères. État : excellent.
Catégorie

Antiquités, XIXe siècle, Chinois, Céramique

Matériaux

Porcelaine

Antiquité Vase chinois en porcelaine bleu et blanc, 19e siècle
Antiquité Vase chinois en porcelaine bleu et blanc, du 19e siècle.  
Catégorie

Antiquités, XIXe siècle, Chinois, Céramique

Matériaux

Porcelaine

Ancienne jarre chinoise à couvercle en porcelaine bleue et blanche, 19e siècle
Antique Grande jarre chinoise à couvercle en porcelaine bleu et blanc, du 19e siècle.  
Catégorie

Antiquités, XIXe siècle, Chinois, Céramique

Matériaux

Porcelaine

Vase chinois bleu et blanc
Un vase chinois bleu et blanc à couvercle, avec des motifs de nuages "inversés" entourant des scènes figuratives en réserve.   
Catégorie

20ième siècle, Chinois, Qing, Vases

Matériaux

Porcelaine

Suggestions

Vase de paysage en porcelaine chinoise PRoC du 20e siècle, datant d'environ 1990-2000
Un vase très joliment décoré d'une scène de fleurs et de fleurs de prunus et de calligraphie. Condition Condition générale parfaite. Taille 325mm. Période pRoC du 20ème siècl...
Catégorie

Fin du 20e siècle, Chinois, Céramique

Matériaux

Porcelaine

Grand vase ancien en porcelaine d'exportation chinoise de style Kang Xi à fond bleu
Vase ancien en porcelaine de Chine. Dans le style Kang Xi. Décoration bleue sur fond blanc. Avec des cartouches à variante ogivale représentant des scènes de paysage d'enfants j...
Catégorie

Début du 20ème siècle, Chinois, Exportation chinoise, Céramique

Matériaux

Porcelaine

Ancienne jarre en faïence chinoise aux caractères bleus
Petite jarre chinoise ancienne (début du 20e siècle) en faïence avec des caractères bleus courant au centre encadrés par de fines bandes ent...
Catégorie

20ième siècle, Chinois, Exportation chinoise, Pots

Matériaux

Céramique

Ancien vase chinois à glaçure lapis-lazuli / 1850-1949 / Magnifique et rare vase
Il s'agit d'un ancien vase fabriqué en Chine. Il semble s'agir d'une œuvre datant de la fin de la dynastie Qing à la République de Chine (1850-1949). Le contraste entre le lapis-la...
Catégorie

Antiquités, Fin du XIXe siècle, Chinois, Qing, Vases

Matériaux

Porcelaine

Vase chinois bleu et blanc de style Dynastie Qing
Apportez de l'élégance à votre intérieur avec ce vase bleu et blanc de style dynastie chinoise Qing, qui présente des motifs floraux complexes et une exécution classique. Nous ven...
Catégorie

Vintage, années 1980, Chinois, Vases

Matériaux

Porcelaine

Grand vase Meiping bleu et blanc sous glaçure de style Qing 20c
Nous avons le plaisir de vous présenter ce vase Meiping en porcelaine chinoise bleue et blanche du XXe siècle, splendide mélange de savoir-faire et de peinture à la main de l'artisan...
Catégorie

20ième siècle, Chinois, Qing, Céramique

Matériaux

Porcelaine