El libro ilustrado original de 1994 titulado "XXIV Sonetos de Shakespeare" muestra una extraordinaria colaboración entre el renombrado artista chino-francés Zao Wou-Ki y el destacado poeta y traductor francés Yves Bonnefoy. Esta edición rara y limitada es una unión sublime de la poesía intemporal de Shakespeare, la magistral traducción de Bonnefoy y los evocadores grabados de Zao Wou-Ki, que aportan una nueva dimensión visual a los sonetos del Bardo.
Zao Wou-Ki: El Artista
Zao Wou-Ki (1920-2013) fue una figura destacada del movimiento abstracto de posguerra, que mezcló elementos del arte tradicional chino con la abstracción moderna occidental. Sus obras de arte evocan a menudo una sensación de profundidad, movimiento y emoción, lo que le convierte en la persona perfecta para ilustrar la poesía de Shakespeare, que navega por las complejidades del amor, el tiempo y la naturaleza humana. En 1994, Zao Wou-Ki ya se había labrado una formidable reputación, y este proyecto representa una de sus importantes contribuciones al mundo de los libros ilustrados.
En "XXIV Sonetos de Shakespeare", Zao Wou-Ki creó delicados grabados que acompañan a los sonetos traducidos. Cada una de sus obras resuena con el estado de ánimo y el tono de los versos de Shakespeare, ofreciendo interpretaciones abstractas que realzan la experiencia emocional del lector. Los grabados de Zao Wou-Ki son conocidos por su sutileza, ya que utilizan luces y sombras, líneas y texturas para reflejar los temas de los sonetos sin representar directamente su contenido. Su estilo abstracto invita a los lectores a comprometerse con la poesía de Shakespeare de un modo más profundo e intuitivo.
Yves Bonnefoy: Poeta y traductor
Yves Bonnefoy (1923-2016) fue uno de los poetas y ensayistas franceses más célebres del siglo XX. También fue un destacado traductor, conocido por sus sensibles y perspicaces traducciones de Shakespeare al francés. La traducción que Bonnefoy hace de 24 sonetos de Shakespeare en esta edición es más que una interpretación lingüística: es una interpretación artística que capta la esencia del lenguaje, el ritmo y la profundidad emocional de Shakespeare, al tiempo que lo hace accesible a un público francófono.
La elección de sonetos por parte de Bonnefoy refleja su interés por los temas del amor, la belleza, el tiempo y la mortalidad, preocupaciones centrales de la obra poética de Shakespeare. Su traducción, combinada con las interpretaciones visuales de Zao Wou-Ki, ofrece una experiencia única que combina lo literario con lo visual, creando una exploración polifacética de la obra de Shakespeare.
Producción e impresión
Esta edición limitada se publicó con un cuidado excepcional, garantizando que tanto los elementos literarios como los artísticos se presentaran en su mejor forma. El libro mide 25 cm x 19 cm, un tamaño que ofrece intimidad, invitando a los lectores a comprometerse estrechamente tanto con el texto como con las imágenes.
La edición se limitó a 195 ejemplares, divididos en las siguientes categorías:
120 ejemplares numerados del 1 al 120, que eran nominativos, es decir, personalizados para personas concretas.
45 ejemplares numerados del 121 al 165.
30 ejemplares en números romanos del I al XXX, reservados para el autor, el ilustrador, los colaboradores y a efectos de depósito legal.
Además de la edición principal, hubo 30 suites de los aguafuertes impresas en chine contrecollé (papel de China montado sobre un papel más resistente), todas numeradas y firmadas por Zao Wou-Ki. Estas suites estaban reservadas a los miembros de la Société, lo que las hacía especialmente raras y valiosas.
La tipografía y la maquetación del libro se ejecutaron con los más altos estándares, en consonancia con el prestigio del proyecto. La armoniosa interacción de texto e imagen, con cada soneto acompañado de su correspondiente grabado, refleja las cuidadosas consideraciones de diseño adoptadas en esta edición.
Rareza y coleccionabilidad
Esta edición de los "XXIV Sonetos de Shakespeare" es muy coleccionable debido a su tirada limitada, a la participación de dos figuras destacadas en sus respectivos campos y a la calidad de su producción. La referencia bibliográfica Agerup 366 a 372 cataloga el libro dentro de los registros exhaustivos de la carrera de grabador de Zao Wou-Ki, asegurando su lugar en el corpus oficial de obras del artista.
Los coleccionistas y entendidos valoran esta edición no sólo por su mérito artístico y literario, sino también por su rareza. El carácter nominativo de muchos ejemplares añade una capa de exclusividad, mientras que los grabados firmados hacen del libro un objeto deseable para los coleccionistas de arte. Las suites de chine contrecollé son especialmente codiciadas, ya que representan algunos de los trabajos de grabado más delicados y refinados de Zao Wou-Ki.
Conclusión
La edición de 1994 de "XXIV Sonetos de Shakespeare" de Zao Wou-Ki e Yves Bonnefoy es una obra maestra del arte moderno del libro. Combinando la poesía intemporal de Shakespeare con el talento interpretativo de Bonnefoy y Zao Wou-Ki, este libro ofrece una experiencia de lectura única que trasciende lo ordinario. Con su tirada limitada y su exquisita producción, se erige como una pieza preciada en el mundo de los libros de bellas artes y es imprescindible para los coleccionistas de obras ilustradas modernas.
Libro ilustrado
Abstracción lírica - Literatura
25cm x 19cm cada copia de grabado N.22 - Edición limitada de 195
Bibliografía: Agerup 366 a 372.