Ir al contenido principal
¿Quieres más imágenes o vídeos?
Solicita imágenes o vídeos adicionales al vendedor
1 de 12

Caligrafía china "Oda a los acantilados rojos" en jarrón azul bajo vidriado

Acerca del artículo

Un encantador jarrón con caligrafía china en azul bajo vidriado. El poema fue escrito por el gran poeta Su Shi (1037-1101) en la dinastía Song. Descripción sobre este poema; Su Shi (蘇軾) y sus amigos viajaban al Acantilado de la Nariz Roja (赤鼻磯), al oeste de Huangzhou (黃州). A continuación, Su escribió estos dos poemas titulados "Oda al Acantilado Rojo (赤壁賦)" para recordar la Batalla del Acantilado Rojo (Batalla de Chibi 赤壁之戰) en el año 208 d.C., en los que describía la valentía de grandes figuras históricas, la naturaleza hipócrita de la gente y sus opiniones filosóficas. Más tarde, el lugar fue conocido como "Acantilado Rojo de Dongpo". Escritura china; 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於鬥牛之間。白露橫江,水光接天。 縱一葦之所如,陵萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛禦風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。 於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮余懷,望美人兮天一方。"客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音嫋嫋,不絕如縷。 舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。  蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:"何為其然也?"客曰:"'月明星稀,烏鵲南飛',此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎? 方其破荊州,下江陵,順流而東也,, 艫千裏,65CC↩񥵺,953D↩祺,9899,正襟危坐,而問客曰: 艫千裏,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。 寄蜉蝣於天地,渺浮海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響於悲風。".  蘇子曰:"客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎? 且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共食。". 客喜而笑,洗盞更平酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。 軾去歲作此賦,未嘗輕出以示人。見者蓋一二人而已。欽之有使至,求近文,遂親書以寄。多難畏事,欽之愛我,必深藏之不出也。又有後赤璧賦,筆倦未能寫。當俟後信。軾白。 Traducción; Era el 7º mes del otoño del año Ren Xu, cuando la luna llena estaba un poco menguante, yo, Su Shi, fui a navegar con mis amigos por el río cercano al Acantilado Rojo. Soplaba una brisa fresca, demasiado suave para agitar el agua. Levantando mi copa, brindé por mis amigos, recité y salmodié los versos sobre la Luna Brillante del Clásico de la Poesía (Shijing 詩經). Un poco más tarde, la Luna salió de detrás de la montaña oriental y empezó a vagar entre la Osa Mayor del Sur y el Buey (Altair). La niebla blanca se amontonaba sobre el río, y la luz de la luna se extendía hasta el horizonte para fundirse con los matices del cielo. Como un trozo de caña, nuestra barca iba a la deriva en una extensión de agua sin límites, tan vasta que nos sentíamos como si cabalgáramos en el viento, sin saber cuándo detenernos. Nos sentíamos tan etéreos como si ascendiéramos al cielo y nos convirtiéramos en inmortales alados. "Oh, los remos y las palas hechos con la madera de Artocarpus (桂木) y Magnolia (玉蘭), chapoteando en el agua clara, y la barca navegando por el río iluminado por la luna. Desatada está mi mente, anhelando en mi corazón al hombre virtuoso que está más allá del remoto horizonte". Un intérprete de Xiao (flauta) entre los amigos acompañó el verso. La música seguía brotando y perdurando en el aire, tan melancólica que suena como un suspiro continuo de pena o como un llanto incesante de dolor. El sonido persistente era tan ininterrumpido como la seda, capaz de incitar a un dragón posado en un profundo abismo a levantarse y bailar, o de hacer llorar a una viuda en una barca solitaria. Sentado, yo, Su Shi en tono serio, pregunté al músico: "¿Por qué se agita tan sombríamente la música?". El amigo respondió: "'La luna brilla, las estrellas escasean, los cuervos vuelan hacia el sur". ¿No es éste el poema de Cao Mengde? El lugar al que hemos llegado se encuentra frente a Xiakou, al oeste, y Wuchang, al este, y está densamente rodeado de verdes montañas y extensas aguas. ¿No fue aquí donde Cao Mengde fue asediado por Zhou Yu? En aquel momento Cao tomó Jingzhou, se apoderó de Jiangling y luego rodó hacia el este por el río Yangtsé en barcos de guerra encadenados durante más de mil millas, con banderas y gallardetes ondeando en desafío a los vastos cielos abiertos. Cao bebía con placer ante el río y componía sus poemas con la lanza apoyada en el regazo. Cao fue realmente un héroe para su generación, pero ¿dónde está ahora? Tú y yo estamos pescando en el río, recogiendo leña en el islote, con peces y gambas como compañeros y milu (ciervos) como amigos, y montados en una barca mientras bebemos de nuestras sencillas tazas de calabaza. Somos como moscas de mayo vagando por este mundo terrestre o un grano de mijo a la deriva en un océano profundo. Qué corta es nuestra vida y, sin embargo, ¡qué infinito es el río Yangtsé! Ojalá pudiéramos viajar con los inmortales voladores en el cielo o sostener la luna brillante en mis brazos por toda la eternidad. Sé que no es algo fácil de conseguir y, por tanto, sólo puedo dejar la música melancólica (flauta) al viento desolado (otoño)". Yo, Su Shi comenté: "¿Por casualidad conoces la naturaleza del agua o de la luna? El agua siempre corre así, pero nunca se pierde en su curso; la luna siempre crece y mengua así, pero nunca se sale de su esfera. Visto desde una perspectiva cambiante, el universo difícilmente puede ser el mismo ni siquiera en un abrir y cerrar de ojos, Pero cuando se mira desde una perspectiva inmutable, todo se conserva, y nosotros también. Por tanto, ¿qué hay en ellos de admirable? Además, en este universo, todo tiene su legítimo dueño. Si algo no te pertenece, entonces no tendrás ni siquiera un poco de ello. Sólo la refrescante brisa del río y la brillante luna sobre las colinas son una excepción. Si puedes oírlo, es un sonido para ti; si puedes verlo, es una vista para ti. Nunca termina y nunca se agota. Es el tesoro infinito que nos ha concedido nuestro Creador para que ambos lo disfrutemos". Mis amigos se alegraron y sonrieron. Nos enjuagaron las tazas y nos las volvieron a llenar. Pronto se acabaron todos los platos y las frutas Con los platos y las tazas desparramados por todas partes, nos apoyamos el uno en el otro y nos sentimos dormidos en la barca, sin darnos cuenta de que estaba amaneciendo en el este.
  • Dimensiones:
    Altura: 19,69 cm (7,75 in)Diámetro: 21,59 cm (8,5 in)
  • Materiales y técnicas:
  • Lugar de origen:
  • Época:
  • Fecha de fabricación:
    principios del siglo XX
  • Estado:
    Desgaste acorde con la edad y el uso.
  • Ubicación del vendedor:
    Norton, MA
  • Número de referencia:
    1stDibs: LU5848237678772

Más de este vendedor

Ver todo
Antique A Chinese Blue & White Porcelain Vase, 19th Century
Antique A Chinese Blue & White Porcelain Vase, from the 19th Century.  
Categoría

Antiguo, siglo XIX, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Porcelana

Antque Gran jarrón chino de porcelana azul y blanca sobre celadón
Encantador y gran jarrón chino con celadón azul y blanco y asas en tonos azules, que representa detalles de figuras, rocas y árboles. El jarrón es de porcelana y mide aproximadamente...
Categoría

Antiguo, siglo XIX, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Latón

Antiguo jarrón chino en forma de huevo de petirrojo con marca Qiang Long en la base
Antiguo Jarrón chino en forma de huevo de petirrojo con la marca Qiang Long en la base.
Categoría

Antiguo, siglo XIX, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Latón

Pareja grande de jarrones de porcelana china de estilo rosa con imágenes reflejadas, marcados
Se trata de un par de grandes y hermosos jarrones de porcelana rosa familiar china con imágenes reflejadas, en los que aparecen damas en una escena de jardín, marca de 6 caracteres e...
Categoría

Vintage, Década de 1960, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Porcelana

Jarrón chino de rosa familiar montado como lámpara
Jarrón chino de rosa familiar montado como lámpara Altura total: 24,5 Altura del jarrón: 13  
Categoría

principios del siglo XX, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Latón

Antiguo Jarrón Chino Famille Verte Siglo XIX
Jarrón Famille verte. China. Siglo XIX. Decoración de mujeres y niños. Truncado. Funda de madera y soporte incluidos. 7" de diámetro 11,5 pulg. H 13,5" H con el soporte de madera
Categoría

Antiguo, siglo XIX, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Latón

También te puede gustar

Pareja de lámparas chinas bajo vidriado azul de fondo amarillo
Precioso par de jarrones chinos convertidos en lámparas en la década de 1960. Un bello fondo de esmalte amarillo sobre subesmalte azul y blanco con monturas lacadas y de latón y rem...
Categoría

Vintage, Década de 1960, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Latón, Esmalte

Lámpara china con jarrón azul y blanco
Lámpara jarrón china azul y blanca decorada con dragones orientales y follaje sobre base calada de ebonitas. Dimensiones : Altura 14 pulgadas Anchura 5 pulgadas Profundidad 5 pul...
Categoría

principios del siglo XX, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Porcelana

Lámpara china con jarrón azul y blanco
Lámpara jarrón china azul y blanca decorada con escenas orientales y follaje. La lámpara ha sufrido algunas reparaciones. Dimensiones Altura 15,5 pulgadas Anchura 7,5 Pulgadas Profun...
Categoría

Antiguo, Fines del siglo XIX, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Porcelana

Lámpara Hansen de estilo chino Att. a Damien Gaffard
Por Hansen Lighting Co., Damon Giffard
Insólita lámpara de sobremesa con segmentos orbitales de latón, realizada al estilo chino, atribuida a Damien Gaffard para Hansen, sin firmar. Construcción de alta calidad y diseño ...
Categoría

mediados del siglo XX, Estadounidense, Regencia de Hollywood, Lámparas d...

Materiales

Latón

Antiguo "Jarrón Luna" chino azul y blanco
Antiguo "Jarrón Luna" chino azul y blanco (Hecho lámpara).
Categoría

Antiguo, Fines del siglo XIX, Chino, Lámparas de mesa

Materiales

Porcelana, Madera

Pareja de jarrones chinos azules y blancos de la dinastía Qing del siglo XIX convertidos en lámparas
Magnífico y gran par de jarrones chinos de porcelana azul y blanca de la dinastía Qing del siglo XIX montados como lámparas. Cada uno de ellos está bellamente pintado a mano con elab...
Categoría

Antiguo, siglo XIX, Chino, Cerámica

Materiales

Porcelana

Vistos recientemente

Ver todo